Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

wasted money

  • 1 Big Money Wasted

    Jocular: BMW

    Универсальный русско-английский словарь > Big Money Wasted

  • 2 Bunch of Money Wasted

    Jocular: BMW

    Универсальный русско-английский словарь > Bunch of Money Wasted

  • 3 растратить

    1. embezzle
    2. peculate
    3. spend; waste; embezzle
    4. dissipate
    Синонимический ряд:
    растранжирить (глаг.) бросить на ветер; промотать; просадить; просвистать; профинтить; профукать; пустить на ветер; пустить по ветру; разбазарить; размотать; рассорить; расточить; растранжирить; растрясти; спустить; убить; ухлопать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > растратить

  • 4 Т-207

    ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ В ТРУБУ coll VP usu. pfv)
    1. (subj: human or a noun denoting an enterprise) to become insolvent, financially ruined
    X вылетел в трубу — X went bankrupt (broke, bust, belly up)
    (of a person only) X got wiped out.
    2. ( subj: a noun denoting a sum of money, a fortune etc) to be wasted, spent in vain
    X вылетел в трубу = X was squandered (burned, blown)
    X went (was poured) down the drain X was frittered (thrown) away.
    3. ( subj: abstr) to be lost in vain, to no purpose
    X вылетел в трубу - X went down the tubes (the drain)
    X went to the dogs X went (flew) out the window ( usu. of time) X was wasted (frittered away, squandered).
    А если меня никто не поддержит? Тогда меня прихлопнут, как муху. Всё моё геройство вылетит в трубу, и никакого толку... (Аксёнов 6). But suppose no one backed me up? In that case, I would be swatted like a fly. All my heroism would go down the tubes, and to no purpose... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-207

  • 5 вылетать в трубу

    ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ В ТРУБУ coll
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human or a noun denoting an enterprise]
    to become insolvent, financially ruined:
    - X вылетел в трубу X went bankrupt <broke, bust, belly up>;
    - [of a person only] X got wiped out.
    2. [subj: a noun denoting a sum of money, a fortune etc]
    to be wasted, spent in vain:
    - X вылетел в трубу X was squandered (burned, blown);
    - X was frittered (thrown) away.
    3. [subj: abstr]
    to be lost in vain, to no purpose:
    - X вылетел в трубу s: X went down the tubes (the drain);
    - [usu. of time] X was wasted (frittered away, squandered).
         ♦ А если меня никто не поддержит? Тогда меня прихлопнут, как муху. Всё моё геройство вылетит в трубу, и никакого толку... (Аксёнов 6). But suppose no one backed me up? In that case, I would be swatted like a fly All my heroism would go down the tubes, and to no purpose... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вылетать в трубу

  • 6 вылететь в трубу

    ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ В ТРУБУ coll
    [VP; usu. pfv]
    =====
    1. [subj: human or a noun denoting an enterprise]
    to become insolvent, financially ruined:
    - X вылетел в трубу X went bankrupt <broke, bust, belly up>;
    - [of a person only] X got wiped out.
    2. [subj: a noun denoting a sum of money, a fortune etc]
    to be wasted, spent in vain:
    - X вылетел в трубу X was squandered (burned, blown);
    - X was frittered (thrown) away.
    3. [subj: abstr]
    to be lost in vain, to no purpose:
    - X вылетел в трубу s: X went down the tubes (the drain);
    - [usu. of time] X was wasted (frittered away, squandered).
         ♦ А если меня никто не поддержит? Тогда меня прихлопнут, как муху. Всё моё геройство вылетит в трубу, и никакого толку... (Аксёнов 6). But suppose no one backed me up? In that case, I would be swatted like a fly All my heroism would go down the tubes, and to no purpose... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вылететь в трубу

  • 7 пропадать

    vi; св - пропа́сть
    1) теряться to be missing; о вещах to be/to get lost

    по сообще́ниям печа́ти пропа́ло ещё не́сколько челове́к — a few more people are reported to be missing

    у меня́ пропа́л зо́нтик — I've lost my umbrella

    2) исчезать to disappear, быстро, неожиданно to vanish

    э́ти докуме́нты пропа́ли — these documents/papers have disappeared/vanished, these documents/papers are gone

    куда́ вы пропа́ли? — where did you disappear/vanish to?

    где вы пропада́ли це́лую неде́лю? — where have you been all/this week?

    3) погибать to be lost/gone, to be done for; о растениях и т. п. to die, to perish; пойти прахом to be wasted, to go to waste, to go down the drain coll

    пропа́ли на́ши де́нежки — our money is as good as gone/lost

    мы пропа́ли! — we're done for!

    тепе́рь он пропа́л — he's a goner now coll

    и́з-за за́морозков посе́вы пропа́ли — the crops were killed by the frosts

    все на́ши уси́лия пропа́ли — all our efforts were wasted, all our efforts came to naught

    - с ним не пропадёшь!

    Русско-английский учебный словарь > пропадать

  • 8 П-579

    КАК В ПРОРВУ highly coll как + PrepP Invar adv or subj-compl with бытье ( subj: usu. a noun denoting money, efforts etc)) ( usu. in refer, to appreciable amounts of money, energy etc spent on sth.) sth. is completely wasted, has no perceptible results
    itfs money (a lot of effort etc) down the drain (the tubes)
    (in limited contexts) (ift) like throwing it sth. down a well (into a bottomless pit).
    "...Им сто твоих зарплат не хватит, дели - не дели, всё равно не насытишь, как в прорву...» (Иоффе 1). "You could pay them a hundred times over, share everything you've got with them, and they'd never be satisfied. It's like throwing it down a well!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-579

  • 9 как в прорву

    КАК В ПРОРВУ highly coll
    [ как + PrepP; Invar; adv or subj-compl with быть (subj: usu. a noun denoting money, efforts etc)]
    =====
    (usu. in refer, to appreciable amounts of money, energy etc spent on sth.) sth. is completely wasted, has no perceptible results:
    - it's money (a lot of effort etc) down the drain (the tubes);
    - [in limited contexts](it's) like throwing it (sth.) down a well (into a bottomless pit).
         ♦ "...Им сто твоих зарплат не хватит, дели - не дели, всё равно не насытишь, как в прорву..." (Иоффе 1). "You could pay them a hundred times over, share everything you've got with them, and they'd never be satisfied. It's like throwing it down a well!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как в прорву

  • 10 П-611

    ПСУ (СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т. п. пойти и т. п.) highly coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: abstr, often все) fixed WO
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose: (go) to waste
    (flush sth. (go etc)) down the tube(s) (the drain, the toilet) (be) shot to hell (be) a goddamn(ed) waste of time (money, energy etc).
    Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
    «Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?» (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
    Что с тобой?» - спросил я. «Сволочи, - ответил он. -Работал, работал, а все псу под хвост» (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-611

  • 11 Т-37

    ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ (В ЗЕМЛЮ) VP subj: human to leave one's abilities undeveloped or underdeveloped, not make use of one's talent
    X зарыл свой талант = X wasted his talent(s) (abilities)
    X let his talent(s) (abilities) go to waste.
    From the Biblical parable about a man who buried his money («талант») in the earth, rather than put it to good use (Matt. 25: 14-30). «Талант» (from the Greek talanton) was a unit of money in ancient Greece, Palestine, etc.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-37

  • 12 кобелю под хвост

    ПСУ( СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т.п.; пойти и т. п.) highly coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr, often все); fixed WO]
    =====
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose:
    - (flush sth. <go etc>) down the tube(s) (the drain, the toilet);
    - (be) a goddamn(ed) waste of time <money, energy etc>.
         ♦ Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
         ♦ "Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?" (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
         ♦ "Что с тобой?" - спросил я. "Сволочи, - ответил он. - Работал, работал, а все псу под хвост" (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кобелю под хвост

  • 13 коту под хвост

    ПСУ( СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т.п.; пойти и т. п.) highly coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr, often все); fixed WO]
    =====
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose:
    - (flush sth. <go etc>) down the tube(s) (the drain, the toilet);
    - (be) a goddamn(ed) waste of time <money, energy etc>.
         ♦ Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
         ♦ "Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?" (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
         ♦ "Что с тобой?" - спросил я. "Сволочи, - ответил он. - Работал, работал, а все псу под хвост" (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > коту под хвост

  • 14 кошке под хвост

    ПСУ( СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т.п.; пойти и т. п.) highly coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr, often все); fixed WO]
    =====
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose:
    - (flush sth. <go etc>) down the tube(s) (the drain, the toilet);
    - (be) a goddamn(ed) waste of time <money, energy etc>.
         ♦ Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
         ♦ "Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?" (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
         ♦ "Что с тобой?" - спросил я. "Сволочи, - ответил он. - Работал, работал, а все псу под хвост" (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кошке под хвост

  • 15 псу под хвост

    ПСУ( СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т.п.; пойти и т. п.) highly coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr, often все); fixed WO]
    =====
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose:
    - (flush sth. <go etc>) down the tube(s) (the drain, the toilet);
    - (be) a goddamn(ed) waste of time <money, energy etc>.
         ♦ Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
         ♦ "Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?" (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
         ♦ "Что с тобой?" - спросил я. "Сволочи, - ответил он. - Работал, работал, а все псу под хвост" (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > псу под хвост

  • 16 собаке под хвост

    ПСУ( СОБАКЕ, КОБЕЛЮ rude, КОШКЕ, КОТУ) ПОД ХВОСТ (выбросить, выкинуть что и т.п.; пойти и т. п.) highly coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr, often все); fixed WO]
    =====
    (in refer, to or of time, money, energy, work etc) (to spend sth., waste sth., be wasted etc) for nothing, to no purpose:
    - (flush sth. <go etc>) down the tube(s) (the drain, the toilet);
    - (be) a goddamn(ed) waste of time <money, energy etc>.
         ♦ Хлебовводов начал орать, что... он не позволит коменданту отправить коту под хвост четыре часа рабочего времени (Стругацкие 3). Khlebovvodov began shouting that.he would not allow the commandant to flush four hours of work time down the tubes (3a)
         ♦ "Значит, все решения Двадцатого съезда выброшены коту под хвост?" (Аксенов 12). "Does that mean that all the decisions of the Twentieth Congress are shot to hell?" (12a)
         ♦ "Что с тобой?" - спросил я. "Сволочи, - ответил он. - Работал, работал, а все псу под хвост" (Аржак 1). "What's the matter?" I asked. "Those bastards," he replied. "I worked and worked, and it was all a goddamned waste of time" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > собаке под хвост

  • 17 зарывать в землю

    ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ (в ЗЕМЛЮ)
    [VP; subj: human]
    =====
    to leave one's abilities undeveloped or underdeveloped, not make use of one's talent:
    - X зарыл свой талант X wasted his talent(s) < abilities>;
    - X let his talent(s) (abilities) go to waste.
    —————
    ← From the Biblical parable about a man who buried his money (" талант") in the earth, rather than put it to good use (Matt. 25: 14-30). " Талант" (from the Greek talanton) was a unit of money in ancient Greece, Palestine, etc.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарывать в землю

  • 18 зарывать талант

    ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ (в ЗЕМЛЮ)
    [VP; subj: human]
    =====
    to leave one's abilities undeveloped or underdeveloped, not make use of one's talent:
    - X зарыл свой талант X wasted his talent(s) < abilities>;
    - X let his talent(s) (abilities) go to waste.
    —————
    ← From the Biblical parable about a man who buried his money (" талант") in the earth, rather than put it to good use (Matt. 25: 14-30). " Талант" (from the Greek talanton) was a unit of money in ancient Greece, Palestine, etc.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарывать талант

  • 19 зарывать талант в землю

    ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ (в ЗЕМЛЮ)
    [VP; subj: human]
    =====
    to leave one's abilities undeveloped or underdeveloped, not make use of one's talent:
    - X зарыл свой талант X wasted his talent(s) < abilities>;
    - X let his talent(s) (abilities) go to waste.
    —————
    ← From the Biblical parable about a man who buried his money (" талант") in the earth, rather than put it to good use (Matt. 25: 14-30). " Талант" (from the Greek talanton) was a unit of money in ancient Greece, Palestine, etc.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарывать талант в землю

  • 20 зарыть талант

    ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ (в ЗЕМЛЮ)
    [VP; subj: human]
    =====
    to leave one's abilities undeveloped or underdeveloped, not make use of one's talent:
    - X зарыл свой талант X wasted his talent(s) < abilities>;
    - X let his talent(s) (abilities) go to waste.
    —————
    ← From the Biblical parable about a man who buried his money (" талант") in the earth, rather than put it to good use (Matt. 25: 14-30). " Талант" (from the Greek talanton) was a unit of money in ancient Greece, Palestine, etc.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > зарыть талант

См. также в других словарях:

  • wasted — wast|ed [ weıstəd ] adjective 1. ) something such as time or money that is wasted is not used effectively: an entirely wasted day Someone with her experience would be wasted in a job like that. 2. ) INFORMAL someone who is wasted is very drunk or …   Usage of the words and phrases in modern English

  • wasted — UK [ˈweɪstɪd] / US [ˈweɪstəd] adjective 1) something such as time or money that is wasted is not used effectively an entirely wasted day Someone with her experience would be wasted in a job like that. 2) informal someone who is wasted is very… …   English dictionary

  • wasted — adjective 1. not used to good advantage (Freq. 1) squandered money cannot be replaced a wasted effort • Syn: ↑squandered • Similar to: ↑lost 2. serving no useful purpose; having no excuse for being …   Useful english dictionary

  • squandered money — wasted money, spent money foolishly …   English contemporary dictionary

  • threw away his money — wasted his money, squandered his money …   English contemporary dictionary

  • Love, Peace & Money — Kompilationsalbum von Die Toten Hosen Veröffentlichung 16. Mai 1994 Label Virgin Records, TOT …   Deutsch Wikipedia

  • Love, Peace & Money — Die Toten Hosen – Love, Peace Money Veröffentlichung 1994 Label Virgin, TOT Format(e) CD Genre(s) Punkrock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 58 min …   Deutsch Wikipedia

  • time is money — phrase used for saying that time should not be wasted because you lose money as a result Thesaurus: ways of telling someone to hurrysynonym Main entry: time * * * proverb time is a valuable resource, therefore it is better to do things as quickly …   Useful english dictionary

  • Love, Peace & Money — Álbum recopilatorio de Die Toten Hosen Publicación 1994 16 de mayo de 1994 (Reino Unido) 20 de junio de 1995 (EE.UU.) 2007 (edición remasterizada) Grabación 1994 …   Wikipedia Español

  • Time Well Wasted — Infobox Album | Name = Time Well Wasted Type = studio Artist = Brad Paisley Released = August 16, 2005 Recorded = Genre = Country Length = 1:05:30 Label = Arista Nashville Producer = Frank Rogers Reviews = *Allmusic Rating|4.5|5… …   Wikipedia

  • Dreams That Money Can't Buy — Studio album by Holly Johnson Released …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»